sábado, 19 de janeiro de 2019

A influência do árabe na língua portuguesa

https://www.vortexmag.net/as-influencias-do-arabe-na-lingua-portuguesa-e-locais-portugueses-com-nomes-arabes/?fbclid=IwAR0eEY2uHks73PbGN0LioxwPIlX-t6iP3stGax0pqqo_NKKSmZkZTac7dBo

"Adalberto Alves, no seu “Dicionário de Arabismos na Língua Portuguesa”, esclarece que a influência da língua Árabe, para além dos seus aspectos evidentes ou visíveis, ou seja, do léxico Árabe directamente transposto para o português, deve considerar todos aqueles que chegam ao português de forma “encapotada”, através da tradução de textos Árabes por religiosos cristãos, cuja origem,“por preconceito religioso (…) a hierarquia da Igreja queria apagar” (ALVES, 2013, pág. 17).
Assim, a extensão da influência do Árabe no Português, que a maioria dos autores resumem a cerca de 1.000 substantivos, deve ser consideravelmente alargada, não só no seu número, que segundo Adalberto Alves é de 18.073 termos, como ao nível gramatical, já que inclui não só substantivos, como adjectivos, verbos, pronomes, artigos e interjeições. (ALVES, 2013, pág. 23)"
(...)
De seguida procura-se dar, apenas a título de exemplo, uma visão geral relativa aos aspectos mais evidentes desta influência.
Antes de mais uma referência a quatro exemplos paradigmáticos e que fazem supor que algumas expressões de caracter religioso perduraram pelo engenho popular:
Oxalá (law xá Allah ou incha Allah, se Deus quiser).
Olá (wa Allah, Deus, saudação).
Olé (wa Allah, Deus, interjeição utilizada como aplauso ou incentivo).
Olarilolé (la illaha ila Allah, não há divindade senão Deus, profissão de fé muçulmana).
(...)
Alguns nomes próprios e apelidos têm também a sua origem em nomes Árabes, como por exemplo Leonor (em Árabe Li an-Nur, ou que vem da luz), Abel (Abu l-, pai de), Fátima (nome de uma das filhas do Profeta Maomé), Albuquerque (Abu-l-qurq, ou o do sobreiro), Bordalo (Badala, abundante) ou Almeida (Al maida, a mesa).
Muitos termos do calão português, do mais brejeiro ao mais indecente, têm origem no Árabe. Por exemplo Marafada (Mraa Khaina, ou mulher que engana), Mânfio (Manfidesterrado ou proscrito) ou ainda Marado (Marid, ou doente).
(...)

quinta-feira, 17 de janeiro de 2019

Erros a evitar

https://ncultura.pt/lingua-portuguesa-10-erros-de-portugues-que-mancham-a-sua-credibilidade/?fbclid=IwAR3S6FajYpu7nufH_8D11NPViNRKlqFs5E30NgrDCQ42a0lAZa99IF9Jhgc

Língua Portuguesa: 10 erros de português que mancham a sua credibilidade

A nossa credibilidade é bastante afetada pela forma como escrevemos. E nunca é tarde para aprender: 10 erros de português que mancham a sua credibilidade.
Sempre que cometemos um erro gramatical ou ortográfico, seja em contexto profissional ou pessoal, podemos ser alvo de discriminação ou de troça por quem nos rodeia.
Erros linguísticos como “houveram pessoas que faltaram”, “ninguém se absteu”, “foi uma perca de tempo”, “tu fostes à reunião?”, não só mancham a nossa imagem, como também podem fazer-nos perder em poucos segundos um bom negócio, um bom emprego e até um relacionamento!
A competência linguística, associada ao domínio da comunicação escrita e oral, assume um valor sociocultural relevante, promovendo cada vez mais credibilidade, aceitação e prestígio social.

domingo, 13 de janeiro de 2019

GRAMÁTICA: Etimologia e orações relativas

Latim, língua viva!
Consulta:
https://books.google.pt/books?id=Zt3BDAAAQBAJ&pg=PT105&lpg=PT105&dq=laborar+e+lavrar+etimologia&source=bl&ots=wxbk7-bTHa&sig=GWKTTfgcl_Q53lirqbTldN0YivY&hl=pt-PT&sa=X&ved=2ahUKEwjjo8eVyuvfAhV8AGMBHcLkAuAQ6AEwBnoECAMQAQ#v=onepage&q=laborar%20e%20lavrar%20etimologia&f=false


ORAÇÕES SUBORDINADAS RELATIVAS

Orações subordinadas relativas substantivas
Orações subordinadas substantivas relativas (sem antecedente) – podem desempenhar as funções sintáticas de sujeito, complemento direto, complemento indireto, predicativo do sujeito ou modificador do grupo verbal, e são introduzidas por palavras relativas
  • Palavras relativas: o que, quem, onde, quanto
    • Quem cala consente.
    • Já vi o que está a dar na televisão.
    • Eu agradeci a quem me deu os parabéns.
    • Aquele restaurante não foi onde fiz o meu aniversário.
    • Escondi a prenda onde disseste.
  
Orações subordinadas relativas adjetivas
As orações subordinadas adjetivas classificam-se conforme se estão entre vírgulas ou não. Podem aparecer no meio ou depois da oração subordinada, e são introduzidas por palavras relativas (pronomes relativos, determinantes relativos e advérbios relativos).
 Orações subordinadas adjetivas relativas explicativas – desempenham a função de modificador do nome apositivo
  • Palavras relativas: que, cujo, onde
    • Eu jogo andebol, que é muito interessante
    • O pavilhão, que vi pela primeira vez, é muito grande.
 Orações subordinadas adjetivas relativas restritivas – desempenham a função de modificador do nome restritivo
  • Palavras relativas: que, cujo, onde
    • A rapariga que está ao lado do João é minha irmã.
    • Eu li um livro que foi escrito por Saramago.

Fonte:
https://www.obichinhodosaber.com/2016/08/01/portugues-9o-oracoes-substantivas-relativas/